Народ переводит стишки
Jan. 17th, 2009 08:28 amA.E.Housman
WHEN I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
‘Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Я тоже попробовал, но только начало. Дальше там сложно и сходу никак не получается.
Исполнилось мне 20 (верней 21)
И встретился мне некий неглупый господин.
"Транжирь, - сказал он - деньги, но сердце сохрани.
Не растеряй фантазий - бесценные они.
Дороже эти вещи рубинов, жемчугов..."
Но я был слишком молод для этих умных слов.
UPD. На самом деле я неверно передал смысл стиха. У меня получается, что молодого человека человека учат не быть бессердечным - а смысл оригинала прямо противоположен. Молодого человека учат быть хладнокровным и не терять голову от любви и дружбы. Тем не менее, стих оставлю - может когда-нибудь переведу получше.
WHEN I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
‘Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Я тоже попробовал, но только начало. Дальше там сложно и сходу никак не получается.
Исполнилось мне 20 (верней 21)
И встретился мне некий неглупый господин.
"Транжирь, - сказал он - деньги, но сердце сохрани.
Не растеряй фантазий - бесценные они.
Дороже эти вещи рубинов, жемчугов..."
Но я был слишком молод для этих умных слов.
UPD. На самом деле я неверно передал смысл стиха. У меня получается, что молодого человека человека учат не быть бессердечным - а смысл оригинала прямо противоположен. Молодого человека учат быть хладнокровным и не терять голову от любви и дружбы. Тем не менее, стих оставлю - может когда-нибудь переведу получше.
no subject
Date: 2009-01-17 10:59 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 11:05 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 11:18 am (UTC)коротковат размерчик :)
если серьезно :) , мне кажется, стихи все-таки ироничные (или самоироничные?)
хотя к стыду своему, я с творчеством этого автора вовсе не знакома :(
no subject
Date: 2009-01-17 11:24 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 11:27 am (UTC)Мне было 19 и был я идиот.
Теперь мне стало 20 - я понял жизнь.
Ну вот... :)
это слишком по-русски :)
Date: 2009-01-17 11:39 am (UTC)там есть прекрасные переводы, и Ваш - замечательный!
no subject
Date: 2009-01-17 12:53 pm (UTC)Исправляюсь
Речь мудреца услышал
Я в год и двадцать лет:
"Ты кроны и гинеи
Отдай, а сердце - нет.
Рубины и алмазы
Дари, но чувств не трать».
Но был мне год и двадцать.
Кто мог совет мне дать?
Твердил наставник снова
Мне в двадцать первый год:
“За отданную душу
Тебя расплата ждет:
Печали вечной ноша -
Цена за жар сердец.»
Теперь мне два и двадцать.
О, как был прав мудрец!
.
no subject
Date: 2009-01-17 01:03 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-17 05:01 pm (UTC)http://en.wikipedia.org/wiki/Invictus
вроде тоже простенько, и патетично до крайности (может даже и до дурновкусия), но вот плохо поддается :)
no subject
Date: 2009-01-17 05:17 pm (UTC)За ссылку спасибо, посмотрю.
no subject
Date: 2009-01-17 06:17 pm (UTC)