Народ переводит стишки
Jan. 17th, 2009 08:28 amA.E.Housman
WHEN I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
‘Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Я тоже попробовал, но только начало. Дальше там сложно и сходу никак не получается.
Исполнилось мне 20 (верней 21)
И встретился мне некий неглупый господин.
"Транжирь, - сказал он - деньги, но сердце сохрани.
Не растеряй фантазий - бесценные они.
Дороже эти вещи рубинов, жемчугов..."
Но я был слишком молод для этих умных слов.
UPD. На самом деле я неверно передал смысл стиха. У меня получается, что молодого человека человека учат не быть бессердечным - а смысл оригинала прямо противоположен. Молодого человека учат быть хладнокровным и не терять голову от любви и дружбы. Тем не менее, стих оставлю - может когда-нибудь переведу получше.
WHEN I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
‘Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Я тоже попробовал, но только начало. Дальше там сложно и сходу никак не получается.
Исполнилось мне 20 (верней 21)
И встретился мне некий неглупый господин.
"Транжирь, - сказал он - деньги, но сердце сохрани.
Не растеряй фантазий - бесценные они.
Дороже эти вещи рубинов, жемчугов..."
Но я был слишком молод для этих умных слов.
UPD. На самом деле я неверно передал смысл стиха. У меня получается, что молодого человека человека учат не быть бессердечным - а смысл оригинала прямо противоположен. Молодого человека учат быть хладнокровным и не терять голову от любви и дружбы. Тем не менее, стих оставлю - может когда-нибудь переведу получше.
no subject
Date: 2009-01-17 06:17 pm (UTC)